Featured

Monográficos - Recital 12/ 06/ 07 - Marguerite Yaurcenar

Monográficos Marguerite Yaurcenar

Monográfico dedicado a la poeta Marguerite Yaurcenar

<^Seagirl^> Bien, vamos a dar comienzo ya al Monográfico
<^Seagirl^> de esta noche, que lo vamos a dedicar a la poeta
<^Seagirl^> Marguerite Yourcenar.
<^Seagirl^> Como es costumbre de este consejo, veremos
<^Seagirl^> a continuación un esbozo de la vida y obra de la autora.
<^Seagirl^> Con vuestro permiso :)
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^>            MARGUERITE YOURCENAR
<^Seagirl^>                  1903-1987
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Yourcenar, Marguerite (1903-1987), nombre real
<^Seagirl^> Marguerite de Crayencour. Poeta, narradora,
<^Seagirl^> ensayista, dramaturga y traductora francesa.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Nació en Bruselas, Bélgica, de padre francés y
<^Seagirl^> madre belga. En 1947 adoptó la nacionalidad
<^Seagirl^> estadounidense.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Huérfana de madre, se educó en la región de Flandes
<^Seagirl^> en Francia y estudió latín y griego con su padre.
<^Seagirl^> Durante los años treinta viajó por Alemania, Grecia,
<^Seagirl^> Italia y Estados Unidos, donde dió clases de
<^Seagirl^> literatura francesa.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Su primer volumen de poemas, El jardín de las
<^Seagirl^> quimeras (1921), pone de manifiesto su refinamiento
<^Seagirl^> como escritora, y en él reinterpreta los mitos
<^Seagirl^> griegos con el fin de reinterpretarlos desde el
<^Seagirl^> mundo moderno.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> En 1922 publicó otra colección de poemas Los
<^Seagirl^> dioses no han muerto.
<^Seagirl^> En 1929 publicó su primera novela, Alexis o el
<^Seagirl^> tratado del inútil combate (1929), en la que relata
<^Seagirl^> las opiniones de un artista que intenta dedicarse a
<^Seagirl^> su obra, pero tropieza con la oposición de su familia.
<^Seagirl^> Su viaje a Italia inspiró su novela El denario del
<^Seagirl^> sueño (1934), donde establece la diferencia entre
<^Seagirl^> el sueño y la realidad.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> En 1934 Yourcenar conoció a la estadounidense
<^Seagirl^> Grace Frick, con quien entabló una profunda relación.
<^Seagirl^> En 1939, tras el estallido de la II Guerra Mundial,
<^Seagirl^> Yourcenar se trasladó a Estados Unidos, donde dio
<^Seagirl^> clases de Literatura Comparada en el Sarah Lawrence
<^Seagirl^> College.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Tradujo al francés Las olas de Virginia Woolf en
<^Seagirl^> 1937, y también publicó en 1947 una traducción
<^Seagirl^> francesa de Lo que Maisie sabía, del escritor
<^Seagirl^> Henry James.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Su novela más famosa, unánimemente elogiada por
<^Seagirl^> la crítica, fue Memorias de Adriano (1951),
<^Seagirl^> una autobiografía novelada del emperador romano,
<^Seagirl^> bajo la forma de cartas escritas por éste a su
<^Seagirl^> sobrino.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Otra novela histórica, Opus Nigrum (1968), narra
<^Seagirl^> la extraordinaria vida de un médico imaginario,
<^Seagirl^> Zeno de Brujas. Esta novela obtuvo el premio
<^Seagirl^> Femina en 1968.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> En 1971 publica Teatro I y Teatro II, que incluye
<^Seagirl^> sus obras teatrales en dos volúmenes. También
<^Seagirl^> escribió biografías sobre su primera vida familiar,
<^Seagirl^> Mishima o la visión del vacío (1981), y ofreció
<^Seagirl^> una serie de entrevistas sobre su vida y su obra
<^Seagirl^> publicadas bajo el título de Les Yeux ouverts:
<^Seagirl^> entretiens avec Matthieu Galey (Con los ojos
<^Seagirl^> abiertos, 1980).
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> De su producción destacan, además: La nueva
<^Seagirl^> Eurídice (1931), El tiro de gracia (1939),
<^Seagirl^> el volumen de ensayos críticos y apuntes varios
<^Seagirl^> A beneficio de inventario (1963) y Cuentos
<^Seagirl^> orientales (1983).
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> En la mayor parte de su obra, que escribe en
<^Seagirl^> francés, recrea ambientes históricos mediante
<^Seagirl^> los cuales plantea problemas trascendentales
<^Seagirl^> del hombre y logra de esta manera una actualidad
<^Seagirl^> paradójica. En cuanto a su estilo, la crítica
<^Seagirl^> ha señalado que se aleja del sentimentalismo.
<^Seagirl^> Su literatura se caracteriza por su conocimiento
<^Seagirl^> de las civilizaciones antiguas y de la historia,
<^Seagirl^> y su afán por comprender las motivaciones humanas.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Es la primera mujer elegida miembro de la Academia
<^Seagirl^> Francesa, en 1984. En 1986 fue galardonada con la
<^Seagirl^> Legión de Honor francesa.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Falleció en 1987 en Mount Desert, Maine.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Su obra comprende los siguientes títulos: Alexis o el
<^Seagirl^> tratado del inútil combate (1929), Denario del sueño
<^Seagirl^> (1934, reelaborada en 1954), Fuegos (1936), Cuentos
<^Seagirl^> orientales (1938), Tiro de gracia (1939), Memorias de
<^Seagirl^> Adriano (1951), Opus Nigrum (1968), Como agua que
<^Seagirl^> fluye (1982), Recordatorios (1974), Archivos del Norte
<^Seagirl^> (1977) y El Tiempo, gran escultor (1987). Murió en
<^Seagirl^> Estados Unidos en 1987.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Hoy en día su relevancia es enorme, tanto en lo
<^Seagirl^> referente a su narrativa como a su obra poética
<^Seagirl^> y teatral y a sus escritos autobiográficos.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Fin
gracias ^Seagirl^:)

<^Seagirl^> Este es un brevísimo relato de su vida y obra.

<^Seagirl^> Al menos servirá para situarnos física y cronológicamente.

<^Seagirl^> Aunque imagino que también muchos conocerán su prosa.
<^Seagirl^> Pero vamos a lo nuestro: la poesía :)
lo mejor de marguerite son las memorias de adriano

la mejor traduccion la hizo julio cortazar

.
editada en la sudamericana
<^Seagirl^> Gracias por el apunte fuegovblue.

<^Seagirl^> Vamos a ver ahora sus versos, con anuais-.
<^Seagirl^> anuais-, cuando quieras :)
permiso
.
las memorias de adriano es lo mejor
sus cuentos no son muy buenos
.
SIETE POEMAS PARA UNA MUERTA
.
I. Cansados de esperar, los que nos esperaron,
Murieron sin saber que estábamos llegando,
Sus brazos abiertos despacio se cerraron
Y en vez del recuerdo, vino el pesar temblando.
.
La flor y la oración, la más tierna mirada,
Son ofrendas que Dios no podrá bendecir.
La muerte no escucha la vida desterrada;
Nos junta solamente y no nos puede unir.
.
Nunca conoceré esa apacible tumba;
Es demasiado tarde, mi grito retumba
Sin eco en la tierra de sorda eternidad;
.
La muerte desdeñosa o por la fuerza muda,
Nos deja en este umbral oscuro de la duda
Donde no fue el amor y está su soledad.
.
Marguerite Yourcenar
<^Seagirl^> Gracias,anuais- :)
a ti:)

que triste

<^Seagirl^> sí es triste
<^Seagirl^> Sigo con el segundo de esa serie.
<^Seagirl^> .
leemos
<^Seagirl^> SIETE POEMAS PARA UNA MUERTA
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> II. Aquí están la miel profunda de las rosas,
<^Seagirl^> La fragancia, el color, el respirar amado.
<^Seagirl^> No sonreirás más a la luz de las cosas;
<^Seagirl^> Tu gesto de abrazar en suspenso ha quedado.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Ya no sentirán más tus párpados dormidos
<^Seagirl^> El largo deshojar de la melancolía.
<^Seagirl^> Tu corazón se aleja en cielos desvaídos
<^Seagirl^> y yo llego puntual para ver la agonía.
<^Seagirl^> El ser no es más que un nombre; el tiempo es un día;
<^Seagirl^> Por la ruta del sol tu sombra yo amaría
<^Seagirl^> Pero contra la tumba mi amor se golpeó.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> La muerte no vacila y supo alcanzarte;
<^Seagirl^> Si me recuerdas hoy sabrás compadecerte
<^Seagirl^> De esta oscuridad que tu antorcha encendió.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Marguerite Yourcenar
este segundo
supongo que por la tracucción
^Seagirl^:))
es mas flojo
en los priemros versos
utiliza una rima fácil
rosa-cosa
<^Seagirl^> es más amable :)
y el final es
un pooc pobre
creo que es por la traducción
noc reo que escribiera asid e mal
<^Seagirl^> Veamos el siguiente :)
<^Seagirl^> anuais-, cuando quieras
gracias voy:)
.
.
SIETE POEMAS PARA UNA MUERTA
.
III. No había que titubear; había que acudir;
Había que llamar; no había que callar.
No supe presentir que ibas a morir
Y continué mi aislado camino de pasar.
.
No supe presentir que vería agotarse
El claro manantial donde la sed termina;
No supe presentir que la muerte germina
Un fruto misterioso en la tierra de amarse.
.
Aquí están mis ojos, mis manos, mi paso
De ayer por el jardín que ahora yace raso;
Te busco titubeando como un extranjero,
.
Pero sin alcanzarte; me acuso; y envidio
Aquel que comprendió que todo es pasajero
Y descubrió su amor frente a tu espejo tibio.
.
Marguerite Yourcenar
leido
gracias:)
<^Seagirl^> Gracias,anuais-
si traducir es complcicado
tambien un poco triste
:)
traducir sonetos
es casi imposible
<^Seagirl^> Es dificil sí.
<^Seagirl^> Voy con otro :)
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> EL LUNÁTICO
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> El sol adormecido en las brumas se aleja
<^Seagirl^> Y como un astro muerto yace mi pasión;
<^Seagirl^> La noche a lo largo del muelle se refleja;
<^Seagirl^> Mi viejo corazón es un Rey sin razón.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Cada ser de una rueda es el eje que gira,
<^Seagirl^> Cae, ofrenda y afrenta, en el yunque el dolor;
<^Seagirl^> Los rostros grises son una espuma que tira
<^Seagirl^> La marea del asfalto y la luz sin color.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> ¿Dónde estamos amor? ¿Sí es verdad que estamos?
<^Seagirl^> La luna se esconde cuando nos acercamos
<^Seagirl^> Al borde de los techos huecos de metal.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Y el ojo blanco por las calles todavía
<^Seagirl^> Envidia el resplandor fijamente glacial
<^Seagirl^> Del astro que murió antes de abrir el día.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Marguerite Yourcenar
<^Seagirl^> Versión de Silvia Barón
[^Seagirl^] gracias:)
gracias ^Seagirl^
<^Seagirl^> :)
<^Seagirl^> Sigamos con más versos anuais- :)
permiso
.
.
RESPUESTAS
.
-¿Qué tienes para consolar la tumba,
Corazón insolente, corazón en rebeldía?
El fruto maduro pesa y se desprende .
¿Qué tienes para consolar la tumba?
-Tengo el caudal de haber sido.
.
-¿Qué tienes para soportar la vida,
Corazón loco, corazón pronto al hastío?
Corazón sin esperanza y sin deseo,
¿Qué tienes para soportar la vida?
-Piedad, por lo que ha de pasar.
.
-¿Qué tienes para despreciar a los hombres,
Corazón duro, corazón rompible?
¿Qué tienes para despreciar a los hombres?
¿Qué eres más de lo que somos?
-Capaz de despreciarme.
.
Marguerite Yourcenar
Versión de Silvia Barón
<^Seagirl^> ¿Qué tienes?
<^Seagirl^> :)
<^Seagirl^> Gracias anuais-.
a ti:)
leído

<^Seagirl^> Continuo con otro poema de Marguerite.
<^Seagirl^> .
leemos
<^Seagirl^> LAS CARIDADES DE ALCIPO
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> I.Me acosté lentamente en la playa de arena
<^Seagirl^> Donde el mundo se gasta con áridas dulzuras
<^Seagirl^> Y a la hora asombrada en que los astros nacen
<^Seagirl^> Del nácar de sus sueños sobre sus cuerpos largos,
<^Seagirl^> Vi venir hacia mí mis hermanas Sirenas.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Vi venir hacia mí mis locas hermanas de la orilla
<^Seagirl^> Que cantan por la noche en un lúgubre coro;
<^Seagirl^> Amantes sin amor, cautivas para siempre,
<^Seagirl^> Que nunca en el gemido hondo o en los senos fríos
<^Seagirl^> Sintieron bramar el fuego secreto de un corazón.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Me pedían ese trozo candente del alma,
<^Seagirl^> Estremecido adentro como un pequeño ser;
<^Seagirl^> Esa péndola viva hecha de sombra y fuego,
<^Seagirl^> Lanzadera de un telar que a cada instante
<^Seagirl^> Tejiendo sangre desfallece y se acelera.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Me pedían su parte de esa entraña
<^Seagirl^> Que dilata nuestros votos incumplidos,
<^Seagirl^> A fin de que el ahogado, el grumete o el corsario
<^Seagirl^> Encuentren bajo el agua verde y la sal que macera,
<^Seagirl^> El amor y el calor de las camas profundas.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Querían ese corazón para sufrir y saber
<^Seagirl^> Los cantos del dolor y sus sollozos roncos.
<^Seagirl^> Y comprender por qué cuando amanece el día
<^Seagirl^> Revelando el naufragio y la barca vacía,
<^Seagirl^> La mujer del marino acude a la rompiente.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Cedí, temblando, al llanto de sus ojos transparentes,
<^Seagirl^> A sus enamorados gritos de sombras y rumor;
<^Seagirl^> Entre sus dedos lascivos y sus anillos de perlas
<^Seagirl^> Vi mi corazón hundirse en la cavidad negra de las olas
<^Seagirl^> Y en el abismo del viento donde va lo que muere.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Lo vi descender el pozo de las tormentas,
<^Seagirl^> Abrirse como un loto en las aguas tranquilas,
<^Seagirl^> Bailar en las olas, rebotar en las crestas,
<^Seagirl^> Y en hilos centelleantes que detiene el temblor,
<^Seagirl^> Engancharse al cabello de las cañas gimiendo.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Vi su sangre tibia manchar el mar inmenso
<^Seagirl^> como un sol herido que naufraga victorioso
<^Seagirl^> Dejando por detrás la nada y la demencia;
<^Seagirl^> Lo vi tragado por la noche que comienza
<^Seagirl^> Y luego ya no vi más lo que era mi corazón.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> MARGUERITE YOURCENAR
<^Seagirl^> (Escritora francesa de origen Belga-1903)
<^Seagirl^> De "Las caridades de Alcipo"
gracias:)

gracias ^Seagirl^

intento hacerme una idea
besos para todo el canal

<^Seagirl^> Sigamos con anuais- :)


permiso
.
.
LAS CARIDADES DE ALCIPO
.
2. En los inquietos bosques vibrantes de batidas,
Por los jardines ebrios donde sube el jazmín,
Sellando con el dedo sus quejidos callados,
Vi venir hacia mí una legión de estatuas;
El mármol y el metal me tomaron la mano.
.
En los templos dorados donde sombríos ídolos
Miran con sus ojos de zafiro hacia el mar,
Un suspiro, como el escalofrío de una góndola, alargado,
Alzaba en sus senos pesadas girándulas;
Todas, con sus hermosos ojos amargos, me miraban.
.
En las simas de los montes, en los tajos de Carrara,
El mármol bruto bajo mi paso gritaba;
El jaspe, el ágata y los pórfidos raros
Por el salvaje escultor al taller arrastrados,
La desesperanza de no ser me decían.
.
Sufrían de ignorar los nombres que tenían,
De no saber qué César o qué Rey pasivamente
Serían sobre las puertas de Roma;
Qué olvidado maestro en este infierno del hombre
Como una afrenta al tiempo, en ellos, seguiría
.
Los dioses griegos sufrían de su belleza vacía,
Cansados del incienso invisible alrededor;
La dulce tibieza de las tardes no llenaba sus venas
y en sus lívidas frentes de apio y de verbena
Ceñía el dolor de ser sin haberlo sabido.
.
Los dioses me pedían mi alma inagotable
Que de ellos como una fuente refulgente manaría,
Para que el fiel en la arena arrodillado,
Viendo al fin sonreír sus máscaras secretas,
Abra los brazos, se regocije y se yerga embelesado;
.
Para poder de pronto escuchar a los que rezan
O burlarse en voz baja del tonto adorador,
Desplegar sobre el mundo sus ojos de diamantes,
y hastiados de la impostura y de la idolatría
Castigar al sacerdote y golpear al escultor.
.
Pegué entonces mi boca a sus labios severos,
Al mármol en mi abrazo ardiendo ya;
Mi alma de temores, de quebrantos, de fiebres,
En esos duros cuerpos que el orfebre pulió,
Entera y con todo su pasado se alejó.
.
Viudo de mi alma mi cuerpo vagaba por la extensión,
Insensible a las señales del viento melodioso;
Como una lámpara de oro en vano suspendida
Cuyo aceite, gota a gota, para siempre se virtió,
Para animar a los dioses mi alma me abandonó.
.
Marguerite Yourcenar
gracias anuais-
<^Seagirl^> Gracias, anuais-, precioso :)
ohh, que pena haberme perdido el principio
a vosotros:)

<^Seagirl^> Continuamos con más versos de Marguerite Yourcenar.

<^Seagirl^> Sigo con otro poema, con permiso.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> LAS CARIDADES DE ALCIPO
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> 3. Iba cabizbajo bordeando el cementerio,
<^Seagirl^> Merodeaban los gritos de los chacales, discordes,
<^Seagirl^> Y del fondo de las tumbas y la cumbre de las cúpulas
<^Seagirl^> Estirando hacia mis hombros sus manos borradas,
<^Seagirl^> Los muertos me pedían entregarles mi cuerpo.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Reclamaban de mí el amalgama de átomos
<^Seagirl^> Que sirve de soporte al furor del deseo;
<^Seagirl^> El caballo galopando en el reino de la carne,
<^Seagirl^> Montado sin cesar por jinetes fantasmas,
<^Seagirl^> Que masca babeando la sal del placer caliente.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Los avaros rondando por las cisternas vacías,
<^Seagirl^> Donde enmohecen todavía sus tesoros escondidos,
<^Seagirl^> Deseaban mis largas manos en sus ávidas faenas:
<^Seagirl^> En las pilas del oro reluciente y de la plata opaca,
<^Seagirl^> Pesadas ahora para sus sueños vanos.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Reclamaban de mí a fin de beber mi boca,
<^Seagirl^> Mi voz para divulgar la profecía de los muertos;
<^Seagirl^> Como el héroe engañado que maldice su gloria,
<^Seagirl^> Saciados de beber del copón el vino puro,
<^Seagirl^> Los santos, para condenarse, necesitaban un cuerpo.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Y como en los cerdos de Asia, los demonios,
<^Seagirl^> Traicioneros de una dicha que compraron muy caro,
<^Seagirl^> Famélicos desmedidos e insaciables,
<^Seagirl^> Desde el fondo de su sueño llorando su delirio,
<^Seagirl^> Los muertos me asaltaron y habitaron mi carne.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Movieron mi cuerpo sin temor entregado,
<^Seagirl^> Mordieron con mi boca anzuelos turbios,
<^Seagirl^> Rodeando sus deseos anudaron mi abrazo,
<^Seagirl^> Por donde yo pasaba sus huellas imprimieron
<^Seagirl^> Y a camas desconocidas me arrastraron.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Marguerite Yourcenar
gracias ^Seagirl^:)
<^Seagirl^> Un placer :)

<^Seagirl^> Segimos con anuais- :)
permiso
.
.
LAS CARIDADES DE ALCIPO
.
4. Lo que yo creí mío se disuelve y vacila,
Se desatan por dentro los nudos sin morir;
Como el canto de un violoncelo se evade
y se extiende en el aire, amortiguado, y se derrama,
Solamente me encuentro si me busco por fuera.
.
¡Templos griegos, callad! ¡Callad, catacumbas!
¡Que no narren las altas olas alteradas!
¡Muertos amordazados en la prisión de las tumbas
Callad completamente bajo la lluvia del llanto!
¡Dioses! ¡Guardad mi secreto al hablar con el viento!
.
Testigo desesperado de mis metamorfosis,
Sin poder alcanzar el ser que una vez fui,
Como se busca un perfume en el corazón de las rosas
La muerte para encontrarme excavando las cosas,
En único mendigo rechazado se convierte.
.
Que vaya, si es necesario, a pedirle a las Sirenas
Mi corazón voluptuoso abandonado a las olas.
Frustré la absolución y los fúnebres cantos;
Como un nardo sobre el pecho de las Reinas derramado,
Existo eternamente en lo que di.
.
Marguerite Yourcenar
Versión de Silvia Barón

<^Seagirl^> Gracias anuais- :)

:)

seguimos con mas poemas
permiso
.
.
POEMA PARA
UNA MUÑECA RUSA
.
S o y
E l rey,
A z u l v o y
Negra mi ley.
¤¤¤¤¤
Yo soy el gran Moro
(Rival de Petrouchka)
La noche fue mi troica
Y el sol mi balón de oro.
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
De las tinieblas, el rellano;
Del aire respirante, el rocío;
Un soplo oscila en mi cuerpo vacío.
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
Soy muy resignado porque soy muy sabio.
No desdeñen mi tez negra o mi abierto labio:
Soy como ustedes un juguete en la enorme mano.
.
Marguerite Yourcenar
§§§§§§
ola
Versión de Silvia Barón
<^Seagirl^> Gracias anuais- :)

a ti:)
gracias
<^Seagirl^> Un juguete en la enorme mano...

<^Seagirl^> Sigo con otro poema :)
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> ÍDOLOS
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Amor, al principio
<^Seagirl^> De carne y de oro como un César
<^Seagirl^> Salvaje te cebé;
<^Seagirl^> Íncubo, tu pecho pesaba
<^Seagirl^> Y tu beso agotador
<^Seagirl^> Cansó mi boca.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Luego te vi ensangrentado;
<^Seagirl^> Caminabas, titubeando,
<^Seagirl^> Bajo la escuadra terrible;
<^Seagirl^> Víctima atravesada en el flanco,
<^Seagirl^> A tus pies derramé
<^Seagirl^> Todo el nardo de la tierra.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Te veo pálido y bello:
<^Seagirl^> Tu carne es una antorcha
<^Seagirl^> Hecha de cera y fuego;
<^Seagirl^> Yo abrazo, delicia pura,
<^Seagirl^> Tu cara desconocida,
<^Seagirl^> Idéntica a mi alma.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Y te veré pensativo
<^Seagirl^> En el último arrecife,
<^Seagirl^> Dulce provocador de naufragios
<^Seagirl^> Sombrío dios sin devotos;
<^Seagirl^> Tus amapolas nocturnas
<^Seagirl^> Me curarán de las rosas.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Marguerite Yourcenar
<^Seagirl^> Versión de Silvia Barón
[^Seagirl^] gracias:)
gracias
gracias ^Seagirl^

<^Seagirl^> Vamos ahora con anuais- :)

seguimos con mas poemas de Marguerite Yourcenar
<^Seagirl^> anuais-, vamos allá :)
permiso
.
.
.
UNA CANTILENA DE PENTAURO
Según un papiro egipcio
.
La muerte cerca de mí, la muerte cerca de ti
Como un dulce sueño a la sombra de un dulce techo;
Como un vino que se vierte, como un loto que respira;
La muerte cerca de ti como una caña que llora.
Al extenuado, reposo; al enfermo, curación,
La muerte es un dulce lago del horizonte de polvo.
Como un dulce viento de la tarde soplando su aliento lento,
La muerte detrás de ti infla la vela llena.
Navegáis, amantes, hacia una tierra lejana.
Como una dulce invitada la muerte está en el festín.
Flor: el verano te marchita. Rocío: el verano te bebe.
La muerte extiende sus redes como un dulce pajarero.
Y la sombra del ciprés es la sombra que queda,
Donde ya pronto el novio y la novia dormirán.
.
Marguerite Yourcenar
Versión de Silvia Barón
<^Seagirl^> Gracias anuais- :)
:)))
gracias
a vosotros:)

<^Seagirl^> Leamos otro poema de Yourcenar, que por
<^Seagirl^> cierto, no sé si dije ya, que Yourcenar
<^Seagirl^> es un nombre que ella se inventó a raiz
<^Seagirl^> de jugar con los caracteres de su verdadero
<^Seagirl^> apellido.
<^Seagirl^> Otra curiosidad, aunque imagino que es de
<^Seagirl^> todos conocida, es que Marguerite era lesbiana y
<^Seagirl^> pasó media vida con Grace la mujer de la

<^Seagirl^> que hablamos en la biografía y de la que estuvo
<^Seagirl^> profundamente enamorada.
<^Seagirl^> Bueno, como decía, sigo con otro firme propósito :)
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> FIRME PROPÓSITO
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Ni ampararse del día bajo el árbol de nieblas,
<^Seagirl^> Ni morder el verano en las frutas dormido,
<^Seagirl^> Ni besar en los labios lentos de tinieblas
<^Seagirl^> Al muerto evaporado y vano de haber sido.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Ni penetrar el centro del álgebra frío,
<^Seagirl^> Ni en el vacío clavar la máscara infinita.
<^Seagirl^> Ni sembrar el olvido en el glorioso río
<^Seagirl^> Y derramar la nada en la tumba bendita.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Ni rozar, Amor mío, tu boca entregada,
<^Seagirl^> Ni su deseo quemar sin la llama esperada,
<^Seagirl^> Ni arrastrar en el cuerpo rendido la herida.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Ni rezar con las manos juntas de la pena,
<^Seagirl^> Pero traer consigo en la noche serena
<^Seagirl^> El hondo corazón donde sangró la vida.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Marguerite Yourcenar
<^Seagirl^> Versión de Silvia Barón
[^Seagirl^] gracias
<^Seagirl^> Es bonito éste :)
<^Seagirl^>  vivefeliz :)

ni arrastrar en el cuerpo rendido la herida. que erotico
<^Seagirl^> ¿sí?
<^Seagirl^> :)
<^Seagirl^> Vamos con anuais- ahora :)
permiso
.
.
ESCRITOS AL DORSO DE DOS CARTAS POSTALES
erotico teniendo en cuenta que hablamos de dos mujeres
.
Una sirena llora
La salida de un barco
Sobre el agua que borra.
Yo sufro la ausencia
Y el espacio duro;
La pena es un muro.
La ruta es una trampa:
Ni trenes, ni navío;
El viaje está vacío.
. . . . .
Reflejo, que tu lanza
Traspase la distancia
Y pegue con dulzor.
(La miel de las heridas
Embalsama el amor).
.
Marguerite Yourcenar
1934
Versión de Silvia Barón
gracias
<^Seagirl^> Gracias anuais- :)
:))
Mucho ripia la barón, ¿será igual no en español?
<^Seagirl^> Entendido, vanveen.
Mil gracias, Seagirl y Anuais.

<^Seagirl^> Gracias a ti Panteista.

<^Seagirl^> Sí.

<^Seagirl^> Voy.

=)

<^Seagirl^> .


<^Seagirl^> VERSOS ÓRFICOS
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Según las tablillas encontradas en
<^Seagirl^> tumbas de Grecia y de Grecia Grande
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> En el umbral de la puerta negra,
<^Seagirl^> A la derecha, a los pies de un álamo,
<^Seagirl^> Corre el agua de olvidar.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Brota a la izquierda el agua de Memoria;
<^Seagirl^> Cristal helado, frío licor,
<^Seagirl^> El agua de Memoria está en mi corazón.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Allí beben mi pena y mi alegría;
<^Seagirl^> Residen en su ribera los sabios:
<^Seagirl^> Yo les diré, Temo la muerte.
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Soy hijo de la tierra negra
<^Seagirl^> Pero también del cielo estrellado;
<^Seagirl^> ¡Abridme la puerta de la gloria!
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> La imagen del tiempo transcurrido
<^Seagirl^> Se refleja en mi memoria;
<^Seagirl^> El espejo puro no se enturbia.
<^Seagirl^> Abridme el pozo de la gloria...
<^Seagirl^> .
<^Seagirl^> Marguerite Yourcenar
<^Seagirl^> Versión de Silvia Barón
gracias
* Panteista le avienta un besote tronado a fuegovblue/biomanan (a ver si así
se da por aludido).
gracias ^Seagirl^:)
<^Seagirl^> :)
Clap, clap, clap, clap.
Soberano, magnífico.
Soy hijo de la tierra negra / pero también del cielo estrellado.
precioso e intenso
Mil millones de gracias, SeaGirl.
<^Seagirl^> A vosotros billones por estar y leer :)
<^Seagirl^> Y ya dada la hora vamos a despedir este


<^Seagirl^> recital con otro poema de Yourcenar

<^Seagirl^> que nos trae anuais- :)

gracias voy:)
.
.
.
VERSOS GNÓMICOS
.
Te vi crecer como un árbol,
Eternidad inefable;
Te vi endurecerte como un mármol,
Indecible realidad.
.
Prodigio cuyo nombre se me escapa,
Granito, para el cincel, inflexible;
Felicidad compartida por el pájaro
Y por el agua que el perro bebe.
.
Secreto que hay que saber y callar,
Todo lo que dura es pasajero;
Siento girar la tierra
Y el cielo de astros ligero.
.
¡Sonreíd, muertos bien acostados!
Todo pasa y sin embargo dura;
Las briznas de la verdura
Nacen del grano de las rocas negro.
.
Marguerite Yourcenar
Versión de Silvia Barón
<^Seagirl^> Gracias, anuais-.
¡Oh!
buenas noches
:))))
<^Seagirl^> Y gracias a todos por vuestra presencia.