Fuente: larepublicacultural.es
La editorial Vaso Roto continúa ofreciéndonos poesía de otras lenguas, de otras tradiciones, de otras culturas. Porque la cortedad de miras y el chovinismo pueden resultar fatalmente perjudiciales para el ser humano. En esta ocasión, en una cuidadísima edición, nos presentan la obra completa de un poeta serbio esencial, Vasko Popa. Dado que la poesía traducida del serbio distribuida en nuestro país es prácticamente inexistente, esta iniciativa resulta doblemente meritoria.
El cansancio ajeno. Poesía completa agrupa todos sus poemarios, junto a un nutrido conjunto de fotografías, una serie de prosas de escritor sobre poética y también incorpora un sustancioso, aunque parcial (pues sólo abarca tres de los ocho poemarios del autor), estudio de Ivan V. Lalic.
Hoy en día, Vasko Popa continúa siendo un poeta fundamental y muy apreciado en Serbia. El escritor serbio y crítico Milan Balinda incide en el carácter renovador y rupturista de su obra. La frialdad de sus poemas, palpable en la traducción, se corresponde, me comenta, con la distancia que imprime también en su lengua Popa con respecto a los textos. Sin embargo, naturaleza constituye un aspecto fundamental en su obra. Si bien en sus libros más importantes resulta una pieza central, donde casi aparece como una perspectiva telúrica, en los otros poemarios, especialmente en los últimos, enmarcados en la ciudad, se presenta como oposición y como resistencia a la urbanización
Por su parte, el autor dispone sus piezas en conjuntos muy homogéneos y unitarios de poemas, de versos breves. En ellos, despliega una mirada creacionista sobre los objetos cotidianos. Desde ahí, suele ser frecuente que aparezcan alusiones a procesos y acciones de cambio, elementos opuestos, que contradicen lo enunciado en los versos anteriores. En ellos, consigue una gran tensión y cierta atmósfera inquietante (la imaginería surrealista y las continuas alusiones al cuerpo agredido contribuyen a ello). Con todo, abundan poemas que emplean formas, estructuras y registros populares (a los cuales dedicó mucho tiempo a estudiar). La crítica serbomacedonia y traductora Frosina Stojkovska resalta especialmente cómo Popa incorpora su visión particular de la realidad desde la perspectiva de los juegos populares infantiles. Tras una apariencia ingenua, realmente se presenta un juicio completo de la realidad.
Sin embargo, el escritor se adentra en un registro más humanista en sus últimos poemarios; en concreto en Carne viva y en Tajo. En ellos, gana en hondura y logra algunos poemas estremecedores.
Vasko Popa presenta, por tanto, una obra coherente, que deja traslucir la evolución de la poesía europea del siglo XX, desde las vanguardias hasta la preocupación existencial, y que permite acercarnos a cómo sienten, viven y emplean la poesía otras tradiciones literarias.