Fuente: Letralia
El jueves 21 de febrero fue presentada en el Museo Nacional de Arte, en Ciudad de México, y en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, la aplicación para iPad “Nezahualcóyotl”, que reúne toda la poesía conocida del Rey Poeta, 38 poemas en versión español-náhuatl leídos por Juan Villoro, Julio Bracho, Susana Harp y Ximena Ayala y en lengua náhuatl Mardonio Carballo, Delia Carmona y Santos de la Cruz.
En la ceremonia, el historiador de la Universidad Nacional Autónoma de México (Unam), Miguel León-Portilla, hizo un llamado a defender las lenguas indígenas, ya que “cuando muere una lengua se cierra a todos los pueblos del mundo una ventana, una puerta, un asomarse de modo distinto a cuanto es ser y vida en la tierra, la humanidad se empobrece”.
León-Portilla dijo que México tiene el privilegio de contar con un gran legado de literatura en lenguas indígenas, como lo demuestra la obra de Nezahualcóyotl, por lo que hay que luchar para preservar la diversidad lingüística. “México tiene un capítulo importantísimo en la literatura universal, precisamente en sus composiciones en lenguas indígenas, en maya, náhuatl, purépecha, mixteco... en varias lenguas. Tenemos el gran privilegio, pero tenemos una gran responsabilidad, que no se mueran nuestras lenguas... Luchemos, es responsabilidad del Estado mexicano, pero también de todos nosotros”.
Indicó que con esta aplicación —que ya se encuentra disponible en iTunes de manera gratuita— será posible acercarse a la vida y obra de figuras como el Rey Poeta. “México ha sido una tierra de libros, ahí están los códices, luego fue el primer país en América con una imprenta. Pero, desgraciadamente, si somos tierra de libros nos hace falta ser tierra de lectores”.
Durante la presentación del proyecto multimedia, el historiador Patrick Johansson, quien estuvo a cargo de la curaduría de este trabajo, explicó que esta herramienta digital ofrece un acercamiento más detallado a la vida de este rey texcocano, en especial a su etapa de joven.
También reproduce, a partir de información tomada de los códices, el rostro de Nezahualcóyotl, e incluye, con autorización de la Biblioteca Nacional de México, algunas páginas de Cantares mexicanos, obra que recoge las primeras transcripciones que se conservan de diferentes cantos prehispánicos.
Poemas animados, entrevistas a expertos, un archivo fotográfico con representaciones gráficas y escultóricas de Nezahualcóyotl, una línea de tiempo y hasta un apartado con las profecías expresadas por él, son herramientas de la aplicación.
Martha Canseco, directora de Servicios Digitales del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) y encargada del desarrollo de esta aplicación, comentó que se trata de un proyecto de recuperación de la memoria histórica y de la cultura precolombina, que a través de las nuevas tecnologías hace posible atraer el interés especialmente de los jóvenes.
“Se buscaron las fuentes originales, se hicieron nuevas traducciones al español y al náhuatl, y a través de códices nos pudimos acercar a la posible fisionomía de Nezahualcóyotl. No es nada más la poesía y la sonoridad de su obra, sino también acercarnos a cómo pudo ser el rostro al rey texcocano”, dijo Canseco.
La aplicación, explicó Luis Jáuregui, coordinador de Innovación y Calidad del Conaculta, es un paradigma porque está dedicada a un personaje del que existe poca información documental. “De Nezahualcóyotl hay pocos documentos disponibles en las bibliotecas y creo que está aplicación reúne información para todo el público”. Informó, también, que ya se trabaja en aplicaciones similares dedicadas a sor Juana Inés de la Cruz y a Amado Nervo.
Fuente: El Universal