Tras el 'Orlando furioso' y la 'Divina comedia', José María Micó ahora presenta su versión de 'Jerusalén liberada', del gran poeta renacentista.
José María Micó, barcelonés de 1963, acaba de completar su traducción castellana de la tríada capitolina de la épica italiana con la publicación de la 'Jerusalén liberada' (1581), de Torquato Tasso (1544-1595). En primer lugar, Micó tradujo el 'Orlando furioso', de Ludovico Ariosto, que vio la luz en 2005 en la hoy extinguida Biblioteca de Literatura Universal (BLU) de mis entretelas y obtuvo al año siguiente el Premio Nacional de Traducción tanto en España como en Italia.
.
En segundo lugar, ni más ni menos que la 'Divina Comedia', de Dante Alighieri, aparecida en 2018. En tercer lugar, el libro que comentamos. Que un solo traductor acometa la empresa de proporcionar al lector hispánico del siglo XXI, en inmejorables versiones métricas, esas tres preciosas joyas de la literatura universal es algo que no deja de sorprendernos por la proeza que supone. Pero es que, además, Micó, que es catedrático en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, ha llevado a cabo a lo largo de los últimos treinta y cinco años una labor filológica sobresaliente, centrada sobre todo en Góngora (pero no solo en Góngora), ha publicado una decena de estupendos poemarios y oficia de experto guitarrista en el dúo musical Marta y Micó.
.
POESÍA'Jesrusalén liberada'
Imagen - 'Jesrusalén liberada'
Autor Torquato Tasso Editorial Acantilado Año 2024 Páginas 770 Precio 49 euros
.
En segundo lugar, ni más ni menos que la 'Divina Comedia', de Dante Alighieri, aparecida en 2018. En tercer lugar, el libro que comentamos. Que un solo traductor acometa la empresa de proporcionar al lector hispánico del siglo XXI, en inmejorables versiones métricas, esas tres preciosas joyas de la literatura universal es algo que no deja de sorprendernos por la proeza que supone. Pero es que, además, Micó, que es catedrático en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, ha llevado a cabo a lo largo de los últimos treinta y cinco años una labor filológica sobresaliente, centrada sobre todo en Góngora (pero no solo en Góngora), ha publicado una decena de estupendos poemarios y oficia de experto guitarrista en el dúo musical Marta y Micó.
.
POESÍA'Jesrusalén liberada'
Imagen - 'Jesrusalén liberada'
Autor Torquato Tasso Editorial Acantilado Año 2024 Páginas 770 Precio 49 euros
.
Si me pongo a pensar en qué primer momento se presentó ante mí la 'Gerusalemme' de Tasso, debo retroceder a mis diez u once años de vida, cuando me topé con un volumen, titulado 'Jerusalén libertada' y perteneciente a la colección 'Páginas brillantes de la Historia' de la mítica editorial catalana Araluce. Curiosamente no consta en la colección de Araluce dedicada a obras literarias, donde sí están el 'Furioso' y la 'Comedia', tal vez porque el 'Kunstepos' de Tasso se fundamenta en la realidad histórica, concretamente en los hechos acaecidos en Tierra Santa durante la Primera Cruzada (1096-1099), que desembocaron en la conquista de Jerusalén por los francos, con Godofredo de Bullón al frente, el 15 de julio de 1099.
.
Muchos de los personajes de Tasso existieron realmente, al contrario de lo que ocurre con las criaturas de Ariosto, forjadas en el yunque de la fantasía más delirante. Lo que no quiere decir, en modo alguno, que el marco de la 'Jerusalén liberada' (Micó prefiere traducir liberata por ‘liberada’ y no por ‘libertada’) sea realista o se atenga a lo sucedido en Palestina en el transcurso de aquel postrer y épico trienio del siglo XI.
.
Muchos de los personajes de Tasso existieron realmente, al contrario de lo que ocurre con las criaturas de Ariosto
.
Después del tomo de Araluce, que estaba contado por José Baeza, apareció en mi adolescencia otra 'Jerusalén libertada', que en esta ocasión formaba parte de la celebérrima colección 'Historias' de Editorial Bruguera, adaptada por María Martí García e ilustrada en viñetas cada dos o tres páginas por Antonio García Bartolomé. Los libros infantiles de Araluce y Bruguera fueron, pues, los padrinos en mi bautismo de lectura (insuficiente a todas luces) de la 'Jerusalén' de Torquato Tasso.
.
Luego vino a mi vida un librito de la colección 'Crisol', de Aguilar, que reproducía la traducción en prosa de Antonio Izquierdo de Wasteren publicada originalmente en 1832 y realizada a partir de una versión francesa, lo que produce escalofríos e indica hasta qué punto dependíamos de las traducciones francesas a la hora de verter al español obras escritas en italiano
.
Otras versiones españolas de la 'Gerusalemme', ahora sí traducidas directamente de la lengua en que fue escrita la epopeya, pueden encontrarse en las páginas que dedica Micó a la bibliografía, donde hay un apartado para las ediciones italianas modernas y otro para las principales traducciones al español. Inmediatamente después comparece un utilísimo 'Índice razonado' cuya función, nos dice el traductor, «es completar el resumen argumental de las notas introductorias a los [veinte] cantos y facilitar la lectura y comprensión del texto».
.
Cotejo
La 'Jerusalén liberada' de José María Micó es otro 'monumentum aere perennius' en su brillante carrera como traductor y filólogo, tanto o más que sus ediciones, siempre bilingües, de Dante y de Ariosto. «He optado —nos dice en la página 42— por una traducción en estrofas de ocho versos: sueltos los seis primeros, y en rima asonante o consonante los dos últimos; con este pareado de cierre [...] procuro garantizar la función cohesiva y estructuradora de la octava».
.
Y a fe que lo consigue, como puede comprobarse si se acude al texto italiano de la 'Gerusalemme', que figura a pie de página, permitiendo en todo momento cotejar original con traducción y comprobar hasta qué punto de excelencia llega Micó en la traducción de cada uno de los 15336 endecasílabos de que consta el 'Kunstepos' tassiano.
.
Goethe, que tenía un gusto exquisito en materia de literaturas pretéritas, dedicó al autor de la 'Jerusalén liberada' una de sus piezas teatrales más justamente célebres: 'Torquato Tasso' (1790). La biografía del poeta constituía por sí sola un filón para los escritores prerrománticos y románticos, fascinados ante los síntomas de locura y desequilibrio que Torquato, hijo de otro célebre poeta, Bernardo Tasso, experimentó en los años postreros de su vida, llegando a ser internado en un manicomio de Ferrara. Bendita locura la de alguien capaz de haber escrito una epopeya tan hermosa como 'Jerusalén liberada', ahora espléndidamente traducida al castellano por José María Micó.
.
Por Luis Alberto de Cuenca