ALMENARA”, EL LUGAR DONDE LA POESÍA SE HACE LUZ

Fuente: https://www.todoliteratura.es/noticia/60759/criticas/almenara-el-lugar-donde-la-poesia-se-hace-luz.html

Existe un continente sentimental que abarca las regiones geográficas de la actual Andalucía y del norte africano y que sirvió de casa común a los pueblos que habitaron y habitan en ambas orillas.

Es en ese espacio preciso donde se encuentran, entrecruzan e hibridan culturas, lenguas o creencias, amalgamadas por lo bereber, lo hispanovisigodo, lo árabe, lo sefardí y lo andalusí; donde, según los postulados del escritor hispanomagrebí Farid Othman-Bentria Ramos: “La cultura, y no la nacionalidad, conforman el ser literario de la obra”.
.
Sobre este fértil terreno intelectual y emocional se erige Almenara. Antología contemporánea de la poesía andaluza y marroquí, una obra eficazmente coordinada por José Sarria y Francisco Morales Lomas. Esta compilación trasciende su función de mera antología para convertirse en un ágora lírica, un espacio metafórico donde convergen y dialogan las voces poéticas contemporáneas de ambas orillas del Estrecho.
.
Desde el año 1975 ambos antólogos han desarrollado una intensa labor de estudio, investigación y divulgación de la literatura de ambas orillas en general y de la poesía en particular a través de múltiples congresos y encuentros, así como de antologías y ensayos a las que se une la nueva entrega antológica. Con Almenara, Sarria y Morales Lomas, desde su vasto conocimiento de la poesía andaluza y marroquí, han conformado una compilación eficaz que ofrece una visión equilibrada en términos generacionales, territoriales, estilísticos y de género. Se presenta un panorama armónico y completo que, de manera jubilosa y esclarecedora, contribuye a enriquecer el conocimiento mutuo entre dos espacios poéticos tan cercanos geográficamente y, sin embargo, tan poco explorados entre sí: Marruecos y Andalucía. Este acercamiento se realiza desde el respeto y la inclusión, aprovechando el poder comunicativo de la poesía.
.
Los antólogos han seleccionado un conjunto de escritores que representan, eficazmente, la poesía contemporánea de Marruecos: Rafael Ballesteros (1938), Antonio Hernández (1943), Tahar Ben Jelloun (1944), Juana Castro (1945), Malika El Assimi (1946), Rosa Romojaro (1948), Mohammed Bennis (1948), Fanny Rubio (1949), Ana Rossetti (1950), Mohamed Achaari (1951), Ángeles Mora (1952), Antonio Enrique (1953), Manuel Gahete (1957), Juan José Téllez (1958), Luis García Montero (1958), Abdesselem Moussaoui (1958), Hassan Najmi (1959), Mohamed Bentalha (1959), Touria Majdouline (1960), Aicha Bassry (1960), Aziz Tazi (1961), María Rosal (1961), Balbina Prior (1964), Álvaro García (1965), Khalid Raissouni (1965), Siham Boujlal (1966), Amal Akhdar (1967), Raquel Lanseros (1973), Fernando Valverde (1980), Lamiae El Amrani (1980), Nassima Raoui (1988) y Hafida Farissi (1990).
.
Esta selección refleja las tendencias actuales, apuestas personales y decisiones creativas de los poetas, incluyendo a representantes de las diferentes lenguas utilizadas en la poesía marroquí: árabe, francés, español y dariya.
.
La compilación se ve enriquecida con las traducciones realizadas por un equipo de diez especialistas: Fátima Lahssini, François-Michel Durazzo, Kamal Ennaji, Khalid Raissouni, La casa de traducción (Bayt Atarŷama), Maribel Lázaro Durán, Rafael Antúnez Arce, Rajaa Dakir, Sahar Ouafqa y Victoria Khraiche Ruiz-Zorrilla, que han vertido los textos del árabe, francés o dariya, de los escritores marroquíes, al español.
.
En definitiva, estamos ante un testimonio del rico y variado panorama poético que une ambas orillas del Mediterráneo y refleja la diversidad de voces y estilos que coexisten actualmente dentro de las distintas generaciones y escuelas líricas de este espacio cultural legendario. Como una "almenara" —un faro de luz—, viene a iluminar la pluralidad creativa de los poetas, trascendiendo fronteras y abarcando un vasto territorio emocional compartido. En última instancia, la obra resplandece gracias a la emoción que transmiten sus creadores, aportándonos una visión luminosa y conmovedora de este puente poético entre culturas.
.
Por Remedios Sánchez